Переклад мультимедіа

Переклад матеріалів мультимедіа — обов’язковий крок компанії, яка прагне завоювати новий ринок. Відеоматеріали завжди ілюструють інформацію краще за фото, а грамотно складена презентація — найкраща візитівка будь-якої компанії. Найчастіше перекладають рекламні ролики, навчальні матеріали, відеоуроки, презентаційні матеріали, відеоінструкції, інтерв’ю, репортажі та інші матеріали для ЗМІ, аудіокниги.

Переваги перекладу матеріалів мультимедіа
в агенції Kenaz

Особливості перекладу матеріалів мультимедіа
в агенції перекладів Kenaz

Окрім перекладачів, за необхідності над завданням працюють й інші фахівці — верстальники, монтажисти, культурологи, диктори. Завдяки їх тісній співпраці кожен завершений проєкт відрізняється безперечною якістю, відповідає всім побажанням замовника та стає успішним інструментом прибутку. Ми завжди обговорюємо терміни здачі замовлення й чітко їх дотримуємося, тому наші замовники повертаються знов і знов.

Етапи перекладу відеофайлів

1.   Якщо немає вихідного тексту, наші фахівці роблять транскрипцію звукового ряду, потім текст редагують і коректують.

2.   Початковий текст або отриману розшифровку перекладають із використанням спеціальних програм (CAT Tools).

3.   Отриманий текст проходить редагування та коректуру, у ньому виправляють усі змістові помилки, адаптують таким чином, щоб максимально чітко передати думку та настрій замовника, при цьому враховуючи реалії цільової країни.

4.   Готовий переклад у текстовому форматі віддають для затвердження замовнику, після чого його вбудовують у матеріал, який потребує локалізації: або додають субтитри, ураховуючи формат відео, або за необхідності переозвучують ролик. Для цього наша компанія залучає дикторів — носіїв мови або професійних перекладачів.

Варто враховувати, що ми більше орієнтуємося на створення субтитрів. Вартість озвучки трохи вища, хоча, звичайно, такий ролик виглядає більш презентабельно. Іноді доводиться записувати майже ідентичний текст однією мовою кілька разів для різних країн. Наприклад, європейська і бразильська португальська звучать абсолютно по-різному, отже, ролик будуть озвучувати два диктори.

Етапи перекладу матеріалів мультимедіа

    Особливості перекладу презентацій

    • Ми ретельно стежимо за тим, щоб у вашій презентації не було кольорів або символів, які заборонено чи які вважаються образливими в країні, на ринок якої ви прагнете вийти. Якщо ви перекладаєте її відразу на декілька мов, для кожної буде своя версія, максимально пристосована для позитивного сприйняття аудиторією.
    • Усі величини (дата, час, одиниці вимірювання) обов’язково адаптують до системи вимірювання, прийнятої в цільовій країні. Редагують сортування за алфавітом, якщо він відрізняється від початкового.
    • Крім всіх інших аспектів локалізації в презентаціях значну роль відіграє візуальне оформлення. Дуже важливо оформити текст таким чином, щоб він, як і раніше, гармоніював з іншим мультимедійним наповненням, обрати той варіант перекладу, який впишеться в початкові рамки.

     

    Тепер, коли ви знаєте, навіщо перекладати ваші файли іншими мовами, і познайомилися з тонкощами цього процесу, залишається лише замовити переклад матеріалів мультимедіа. Наше бюро перекладів обов’язково допоможе вам завоювати нову аудиторію, щоб ви змогли розповісти про себе набагато більшій кількості людей і збільшити свій прибуток!

    Наша команда

    Найціннішим активом компанії Kenaz є наші співробітники. Ми відбираємо кандидатів, наче золотошукачі: ретельно й прискіпливо. Саме тому у нашій команді лише найкращі професіонали з відповідним рівнем кваліфікації. Ми дотримуємося найвищих стандартів якості та конфіденційності й завжди уважно ставимося до потреб клієнтів. Наші фахівці не тільки досконало володіють галузевими знаннями, але й застосовують комплексний підхід до кожного проєкту. Наші пріоритети — висока якість послуг і максимальний рівень задоволеності клієнтів.

     

    У прагненні до досконалості ми заохочуємо різноманітність та інклюзивність. Агенція перекладів Kenaz — це унікальна команда висококваліфікованих фахівців з різноманітними поглядами й досвідом. Будь-яка дискримінація (за гендером, расою, релігійними переконаннями або іншими особистими властивостями) є абсолютно неприйнятною в нашій компанії. Ми цінуємо професійні навички колег, розвиваємо культуру вільного обміну поглядами й формуємо середовище, де чуємо й поважаємо кожного. Наша прихильність до різноманіття — невід’ємна частина того, ким ми є і як ми працюємо.

     

    В основі корпоративної культури Kenaz лежить сприяння професійному розвитку. Ми ставимось до наших співробітників як до партнерів, у яких ми інвестуємо з метою спільного росту, бо розуміємо, що наш успіх безпосередньо залежить від їхнього розвитку. Кожен член нашої команди має можливості для особистого вдосконалення, кар’єрного зростання й опанування нових професійних навичок. Ми цінуємо пропозиції та ініціативи своїх колег. Kenaz — це робочий простір, де кожен може досягти успіху, зробити свій внесок і розвиватися.

    Відгуки

    Необхідна консультація або розрахунок вартості перекладу файлів мультимедіа? Напишіть нам!