Тестування локалізації

Тестування локалізації — це перевірка адаптації, виконаної для вебсайту, програми або мобільного застосунку іншою мовою. Його виконують після локалізації, щоб запевнитись у коректності й правильності відображення перекладеного контенту на екрані користувача, а також у відповідності контенту до лінгвістичних і культурних вимог, особливостей певної країни чи регіону.

Переваги замовлення тестування локалізації
в агенції перекладів Kenaz

Чим локалізація відрізняється від перекладу?

Термін «локалізація» часто використовують у галузі ІТ, вебресурсів, інженерії. Створення мовних версій продукту, який складається не тільки з текстових документів, але також із низки файлів у різному форматі, є більш складним і комплексним процесом, ніж лише послуги перекладу. Локалізація передбачає повне й детальне перетворення з однієї мови іншою всього контенту, зокрема інтерфейсу користувача, зображень, відео, технічної документації, сервісних повідомлень, а також зміну форматів дати, часу, валюти вихідної мовної версії на ті, що використовуються на території цільової країни або регіону.

Важливий етап локалізації — культурна адаптація матеріалів з урахуванням традицій, менталітету й інших особливостей регіону, щоб забезпечити максимально природний для іноземних користувачів вигляд.

Для чого потрібно локалізаційне тестування?

Послуги локалізації передбачають проходження усіх етапів за концепцією ТЕР (translate, edit, proof — переклад, редагування, коректура). Але окрім лінгвістичного тестування, яке виконують коректори й редактори, щоб переконатись у відсутності граматичних, орфографічних і стилістичних помилок, потрібно візуально оцінити продукт у його кінцевому вигляді. Усі перекладені елементи на екрані повинні мати звичний для користувачів вигляд і відповідати єдиному контексту.

 

Приклад: компанія-розробник планує запуск мобільного застосунку в іншій країні. Тексти, зображення, інтерфейс й інші надані клієнтом файли було перекладено, але після додавання файлу локалізації в застосунок з’ясувалося, що на деяких сторінках відсутній переклад окремих слів і потрібні додаткові файли від замовника. Або текст на кнопках іншою мовою виявився занадто довгим і його потрібно правильно адаптувати — зменшити шрифт, додати перенесення слів або дібрати коротший і більш вдалий переклад.

Над локалізацією та її тестуванням працює команда фахівців із досвідом у відповідній галузі. Метою такої команди є:

  • аналіз цілісності та однаковості перекладу;
  • оцінювання візуальних компонентів і тексту на них;
  • перевірка коректності форматів даних: дати, часу, телефонів, адрес, місцевої валюти тощо;
  • аналіз нативності контенту для іноземної аудиторії з урахуванням культурних аспектів;
  • загальний огляд функціональності локалізованого продукту на екрані пристрою.

Після тестування локалізації компанія або стартап може впевнено виходити на міжнародний ринок, щоб завоювати довіру іноземних користувачів.

Етапи тестування локалізації

    Як відбувається тестування локалізації?

    Тестування перекладу більшості сайтів, ПЗ, мобільних і десктопних програм складається з наведених далі етапів.

     

    1) Отримання контенту від замовника.

    Клієнт надає команді фахівців Kenaz доступ до локалізованої програми, вебсайту або знімків екрана, пов’язаних із продуктом. Потім відбувається створення тест-плану — контрольного списку із переліком ключових аспектів, на які слід звернути увагу.

     

    2) Тестування і складання bug report.

    Усі правки за текстом вносяться безпосередньо в локкіт — локалізаційний документ, що містить тексти мовних версій продукту. Це може бути скорочення перекладу, який не вміщається або некоректно відображається на екрані, а також виправлення перекладу, який не відповідає контексту. Докладніше про особливості локалізації ПЗ можна прочитати тут.

    Bug report — це баги локалізації, тобто список усіх виявлених у процесі тестування помилок відображення або функціональності, які не можна виправити під час локалізаційного тестування, змінивши лише текст. Сюди можна віднести помилки в межах локалізації форматів дати й часу, особливості використання відмінків чи форм чоловічого й жіночого роду.

     

    3) Контрольне тестування.

    Отримавши звіт про помилки й оновлений локалізаційний файл, клієнт вносить необхідні виправлення до свого продукту. Після цього виконується регресійне тестування, аби підтвердити внесення необхідних правок, належне відображення і функціональність у тих місцях, де було виявлено проблеми. Результат: замовник отримує продукт із мовними версіями, у якості яких можна бути впевненими на 100 %. Детальніше про процес локалізаційного тестування, його види, типові помилки читайте у статті на нашому вебсайті: Локалізаційне тестування: фінальний етап створення якісного продукту.

     

    Щоб замовити тестування локалізації, напишіть у чат або заповніть форму на цій сторінці. Наші менеджери нададуть консультацію та нададуть індивідуальний розрахунок вартості.

    Наша команда

    Найціннішим активом компанії Kenaz є наші співробітники. Ми відбираємо кандидатів, наче золотошукачі: ретельно й прискіпливо. Саме тому у нашій команді лише найкращі професіонали з відповідним рівнем кваліфікації. Ми дотримуємося найвищих стандартів якості та конфіденційності й завжди уважно ставимося до потреб клієнтів. Наші фахівці не тільки досконало володіють галузевими знаннями, але й застосовують комплексний підхід до кожного проєкту. Наші пріоритети — висока якість послуг і максимальний рівень задоволеності клієнтів.

     

    У прагненні до досконалості ми заохочуємо різноманітність та інклюзивність. Агенція перекладів Kenaz — це унікальна команда висококваліфікованих фахівців з різноманітними поглядами й досвідом. Будь-яка дискримінація (за гендером, расою, релігійними переконаннями або іншими особистими властивостями) є абсолютно неприйнятною в нашій компанії. Ми цінуємо професійні навички колег, розвиваємо культуру вільного обміну поглядами й формуємо середовище, де чуємо й поважаємо кожного. Наша прихильність до різноманіття — невід’ємна частина того, ким ми є і як ми працюємо.

     

    В основі корпоративної культури Kenaz лежить сприяння професійному розвитку. Ми ставимось до наших співробітників як до партнерів, у яких ми інвестуємо з метою спільного росту, бо розуміємо, що наш успіх безпосередньо залежить від їхнього розвитку. Кожен член нашої команди має можливості для особистого вдосконалення, кар’єрного зростання й опанування нових професійних навичок. Ми цінуємо пропозиції та ініціативи своїх колег. Kenaz — це робочий простір, де кожен може досягти успіху, зробити свій внесок і розвиватися.

    Відгуки

    Готові замовити тестування локалізації? Зв’яжіться з нами, і ми про все подбаємо.