Масштабування сайту — це спосіб збільшити прибутки компанії. Що більше версій у цільових сторінок, то ширше охоплення користувачів. Щоб завоювати довіру відвідувачів у певній країні, контент має бути подано їхньою мовою. Чи можна зробити переклад сайту таким, щоб він водночас залучав і трафік, і клієнтів? Так! Саме SEO-оптимізація допоможе іноземній аудиторії знайти компанію та її продукцію в інтернеті.
Переваги SEO-оптимізації в агенції перекладів Kenaz
Чим є SEO й у чому полягають
переваги органічного трафіку?
SEO (Search Engine Optimization) — це адаптація сайту з огляду на фактори, що впливають на його ранжування в пошукових системах. Якщо доповнити контент правильними ключовими словами, це підвищить його ефективність і надасть сторінкам більше показів і переходів. Перевагою органічного трафіку є те, що він безкоштовний. Крім того, якісна оптимізація дає довготривалий результат і, на відміну від реклами, не пов’язана безпосередньо з бюджетом.

Під час створення інтернаціонального сайту в системах керування (CMS), наприклад WordPress або Joomla, налаштовують мовні версії та наповнюють їх текстами, фото, відео. Після цього користувачі бачать у видачі версію сторінки їхньою мовою.
Особливості просування багатомовних сайтів
Після того як користувач відправляє запит, пошукова система підбирає відповідні сторінки й ранжує їх, розміщуючи в певному порядку. Одним із головних параметрів у формуванні видачі є релевантність, тобто коли сайт містить ключові слова, що збігаються із запитом. Це допомагає пошуковим системам знаходити відповідні за тематикою вебсторінки. SEO передбачає аналіз запитів, які потенційні клієнти вводять під час пошуку. А фрази, що найбільш характерні для товарів і послуг компанії, складають семантичне ядро. Використання ключових слів на сторінках сприяє збільшенню показів і трафіку.
Щодо SEO для різних регіонів, то в Google є певні критерії ранжування, тому методи англомовного пошукового просування незначно відрізнятимуться від оптимізації для німецького, китайського, українського, іспанського та будь-якого іншого сегмента. Водночас просування багатомовного сайту має особливий етап — добір ключових слів. Іноземні користувачі можуть шукати те ж саме по-різному. Крім того, частотність запитів різними мовами може значно відрізнятися, саме тому лише переклад запитів буде менш ефективним. Для кожної мовної версії необхідно створити власне семантичне ядро: вивчити статистику запитів із погляду окремої мови чи регіону та дібрати відповідні ключові слова.
Як SEO підвищує ефективність контенту?
Яка різниця між виключно перекладеною сторінкою й адаптованою, тобто тією, що містить перспективні ключові слова? Оптимізована сторінка буде ранжуватися за запитами потенційних клієнтів і отримувати більше показів. Що вищу позицію займає сайт, то більше користувачів він може залучити.
Уявімо, що на сторінку додано один-два ключі, що відповідають популярним запитам. Так сторінка буде ранжуватися частіше, а завдяки групі популярних ключових слів прогнозований трафік збільшиться. Отже, всі сторінки мовної версії забезпечать помітний приріст відвідуваності ресурсу, а якщо мовних версій декілька, то охоплення користувачів стане ширшим.
Інший варіант перспективних ключових слів — це фрази з відповідним інтентом (наміром) користувача:
- комерційним (купити, замовити);
- орієнтованим на певний регіон (назва міста, країни);
- із зазначенням характеристик (розмір, колір, бренд) тощо.
Якщо використовувати такі ключі правильно, вони залучатимуть клієнтів більш спрямовано й підвищувати відсоток конверсій.
Схема SEO-оптимізації
Коли саме краще виконувати оптимізацію сайту?
Багатомовна SEO-оптимізація на етапі локалізації сайту — це бажаний та ідеальний варіант. У такий спосіб можна отримати одразу перекладені й оптимізовані тексти. Пошукова система виявить усі важливі ключові слова на сторінках уже під час першої індексації.
Якщо у вашого ресурсу є мовні версії, але їх перекладено без застосування SEO-копірайтингу, — це не проблема. Такі версії можна покращити, створивши для них семантичне ядро та відредагувавши тексти на сайті. Слід пам’ятати, що ключові слова мають виглядати природно для читача.
Етапи оптимізації під органічний пошук іншої країни
Просування англомовного сайту за кордоном складається з кількох етапів. Наведені нижче пункти стосуються внутрішньої оптимізації, або on-page SEO:
- моніторинг запитів у певній країні й пошуковій системі;
- аналіз конкурентів і ключових слів, які створюють трафік;
- створення семантичного ядра й розподілення ключів на сторінках;
- перетворення описів і статей в SEO-тексти за допомогою ключових слів;
- додаткова оптимізація сторінок із застосуванням ключів: заголовки, title і description.
Як відбувається SEO-оптимізація для багатомовного сайту
в компанії Kenaz?
У нашій компанії ви можете отримати професійну локалізацію сайту будь-якою мовою. Після перекладу ваш інтернет-магазин чи будь-який інший ресурс буде повністю адаптовано. Локалізація передбачає комплексний переклад контенту: текстів, зображень, інтерфейсу, серверних повідомлень, користувацьких облікових записів — усіх елементів, що доступні відвідувачам ресурсу. Як додаткову чи окрему послугу можна замовити просування англомовного сайту, SEO для сторінок французькою, польською, італійською, арабською, хінді й іншими мовами. Замовте SEO для багатомовного сайту, щоб залучати клієнтів з усіх куточків світу!