В епоху масового доступу до інтернету слова Білла Гейтса «Content is King» набули особливого значення. Сьогодні контент відіграє ключову роль у бізнесі. Він формує імідж компанії, інформує про продукт, впливає на емоції та сприяє формуванню довгострокових відносин з аудиторією. Реклама з активними закликами до дії стала малоефективною. Споживач не помічає занадто видимого маркетингу, а наполегливе бажання продати швидше дратує. Відомі світові бренди почали приваблювати клієнтів якісним і корисним контентом.
Контент-маркетинг — порівняно ненав’язливий рекламний інструмент, що формує попит на продукт у довгостроковій перспективі. Його мета — не продати в один клік, а розповісти про товар і послугу, стати ближче до споживача, показати турботу про нього й компетентність. Потенційний клієнт отримує інформацію без поспіху й тиску.
Факти про контент-маркетинг
- Контент-маркетинг дешевший за традиційну рекламу. Бюджет на створення контенту в середньому на 62 % нижчий за інші рекламні канали.
- Контент-маркетинг ефективніший за традиційну рекламу. Водночас результат від використання контенту може перевершити очікування завдяки генеруванню втричі більшої кількості лідів.
- 20 % від загального часу онлайн користувач витрачає на вивчення контенту.
- 68 % користувачів, перш ніж купувати, шукають інформацію про продукцію чи бренд.
- 82 % користувачів стверджують, що довіряють компанії більше після читання брендового контенту.
- 86 % користувачів ігнорують телевізійну рекламу, віддаючи перевагу інтернет-ресурсам. 70 % із них вважають за краще дізнаватися про компанію з контенту, а не з реклами.
- 60 % споживачів стежать за улюбленим брендом. 90 % із них повертаються та здійснюють повторну купівлю завдяки постійному потоку контенту.
Роль контенту в розвитку компанії
Контент-маркетинг допомагає просувати бренд як на локальних, так і на зовнішніх ринках. Якщо власник бізнесу націлений на максимальне охоплення аудиторії та зростання прибутку, варто адаптувати текстові та візуальні матеріали для користувачів інших країн. Висока якість контенту дає змогу компанії зміцнювати свій імідж як потужного бренду, якому можна довіряти.
Серед переваг використання контенту у світі бізнесу можна відзначити такі:
- впізнаваність бренду;
- формування іміджу;
- лояльність і залученість аудиторії;
- зростання трафіку сайту;
- висока конвертованість;
- порівняно невеликі витрати.
П’ять найпоширеніших каналів для поширення контенту
Розглянемо основні канали розміщення інформації, а також особливості її адаптації іншою мовою.
Сайт компанії
Насправді відвідувач сайту — потенційний клієнт, і залучити його до конверсійної воронки простіше. Важливо використати той невеликий проміжок часу, протягом якого користувач ознайомлюється з ресурсом, справити гарне враження та запам’ятатися. Сайт має бути переведений без помилок і комплексно: тексти, зображення, елементи інтерфейсу. Потрібно стежити за повнотою локалізації ресурсу — від основних цільових сторінок до описів усіх товарів і послуг, гарантійних умов, юридичної інформації тощо.
Блоги та статті
Статті, що відповідають інтересам цільової аудиторії, — це ефективний спосіб надати їй більше інформації про товари й послуги, допомогти знайти відповіді на запитання, продемонструвати свою експертність. Часто клієнтам цікаво дізнатися про процес створення продукту, побачити «кухню» зсередини, краще розібратися в термінах. Під час перекладу важливо передати не тільки зміст оригіналу, але і його стилістичні відтінки.

Соцмережі
Соціальні мережі — один із найкращих майданчиків для поширення контенту. Багатьом користувачам подобається дізнаватися про бренд із Facebook або Instagram, чим користуються більшість компаній. Адаптація текстів і банерів для публікацій чи реклами може бути етапом контент-стратегії, спрямованої на інший регіон.

Повідомлення електронною поштою
Цей інструмент використовується разом з іншими каналами реклами. Це хороший спосіб підігріти інтерес наявної аудиторії за допомогою свіжої інформації про акції, новинки, а також персонально адресованих звернень. Під час перекладу електронних повідомлень увагу потрібно зосереджувати на візуальній частині контенту.
YouTube-канал
Компанія має свій блог і сторінку в соцмережах — чудово. Власний YouTube-канал — ще краще! Сьогодні відеоконтент — лідер за рівнем залучення користувачів, оскільки він дозволяє швидко пояснити, показати, навчити. Якісні відеоролики, подані в захопливій і доступній формі, — це конкурентна перевага та додатковий спосіб поширення контенту.

Для того щоб зробити відео зрозумілим для іноземної аудиторії, потрібно підготувати текст для подальшого переозвучування. Або створити субтитри й перекласти їх. Другий варіант є менш витратним і дає можливість користувачам дивитися відео навіть у беззвучному режимі.
Що працює сьогодні?
Загальносвітові тренди контент-маркетингу
Унікальність і авторський стиль
Поняття унікальності тексту розширилося. Важливо не тільки уникати копіювання тексту з інших джерел, а й додавати індивідуальності до форми його подачі. Читач став менше відгукуватися на шаблонні та поверхневі тексти. На зміну інфостилю приходить авторський підхід до написання, якому властиві свобода висловлення, відкритість, гумор. Під час перекладу текстів для іноземної аудиторії потрібно зберегти емоційне забарвлення оригіналу. Досвідчений спеціаліст легко впорається з цим завданням.
Персоналізація контенту
Універсальні тексти «для всіх» вже не актуальні. Актуальним є таргетування — чим персональнішим є звернення, тим краще воно працює. Під час запуску контент-стратегії в іншій країні потрібно досконально вивчити цільову аудиторію і поділити її на групи відповідно до інтересів, демографії, сегментувати клієнтів у процесі взаємодії з компанією. Для того щоб розуміти, чим цікавиться іноземна аудиторія, і створювати контент для неї, буде корисною співпраця з жителями країни.

Long-read
Лонгриди — тренд у блогосфері. Об’ємні структуровані тексти, доповнені ілюстраціями, — знак якості й компетентності. Читачі полюбляють лонгриди за глибоке опрацювання питання, можливість зануритися в матеріал і досконально вивчити тему. Переклад текстів формату long-read краще довірити перекладачеві, знайомому з відповідною тематикою.
Візуальне оформлення
Крім тих, хто полюбляє занурюватися в читання і досконально вивчати те чи інше питання, є користувачі, які рідко дочитують пост або статтю до кінця, якими б змістовними вони не були. Банери, інфографіка та ілюстрації в цьому випадку вдосконалюють контент, оптимізують його і краще запам’ятовуються. Модифікація графіки — важливий етап перекладу. Гама кольорів, графічні елементи й символи, допустимі в одному регіоні, можуть бути неправильно інтерпретовані в іншому. Кожне зображення потрібно адаптувати з урахуванням культурних особливостей країни, знайти еквівалентні рішення, підібрати шрифт з урахуванням об’єму перекладеного тексту.
Гайди, кейси, інтерв’ю
Гайди та інструкції — це готове рішення, яке допомагає знайти відповіді на запитання та економить час читача. Такий контент є корисним і показує турботу про клієнта. Кейси та інтерв’ю — спосіб продемонструвати приклади успіху, поділитися досвідом і корисними рекомендаціями, допомогти читачеві більше дізнатися про компанію. Такий контент підвищує рівень довіри до бренду, що є особливо актуальним в умовах конкуренції з місцевими компаніями на локальному ринку.
Як підготувати контент для іншої країни
Крок 1. Вивчити ринок.
Крок 2. Адаптувати контент-стратегію.
Обізнаність щодо локального ринку допоможе задати правильний напрям контент-стратегії. На цьому етапі відбувається вибір матеріалів для адаптації іншою мовою та каналів їх поширення.
Крок 3. Надати іноземній аудиторії якісний переклад.
Більшість споживачів вважають за краще дізнаватися про продукт рідною мовою. Просування бренду в іншій країні варто розпочати з професійного перекладу. Це дозволить завоювати довіру місцевої аудиторії, сформувати попит на продукт і витримати конкуренцію з місцевими компаніями.
Виділяють два основних підходи до перекладу контенту:
1. Переклад текстів клієнта іншою мовою.
Суть підходу полягає в тому, щоб передати зміст першоджерела, загальну концепцію, а також зберегти стилістику, настрій і маркетингову цінність тексту. Якщо в компанії вже є контент, який показав хороші результати, варто його глобалізувати.
2. Створення контенту з нуля.
Якщо в клієнта ще немає контенту і власних ресурсів для його створення, можна обрати один зі способів: замовити створення контенту однією мовою з його подальшою локалізацією іншими мовами або замовити написання текстів спеціалістами, які добре розбираються в тематиці, безпосередньо обраними мовами.
Кому довірити переклад контенту
Контент має передавати зміст оригіналу та виглядати природно для іноземного читача. Онлайн-ресурси машинного перекладу з цією функцією не справляються, оскільки читач відразу помітить помилки, неправильну інтерпретацію змісту й неузгодженість тексту. Використати можливості контенту для запуску чи ведення бізнесу в іншій країні допоможуть компанії, що надають послуги перекладу.
Чому варто замовити переклад в агенції
Широке коло можливостей
Перекладацька компанія має ресурси для вирішення задач, пов’язаних із перекладом будь-якою мовою, а також із роботою в специфічних напрямах. До проєкту залучають носіїв мови. Проживання в мовному середовищі дає можливість бачити текст очима майбутнього читача й адаптувати його з урахуванням усіх мовних нюансів. Для роботи з контентом юридичної, економічної, технічної та іншої вузької тематики залучають фахівців, які не тільки володіють навичками перекладу, а й розуміються на відповідній предметній сфері.
Професіоналізм співробітників
Агенція цінує свою репутацію, тому приділяє особливу увагу відбору спеціалістів, їхньому досвіду та кваліфікації. Особлива увага приділяється контролю якості перекладу — багаторівневим перевіркам із метою досягти однаковості термінології, усунути будь-які помилки й недопрацювання тексту.
Економія часу й сил клієнта
Переклад сайту, статей, публікацій для соцмереж, адаптація аудіо та відео — агенція підходить до роботи комплексно і знає, як розподілити поставлені завдання всередині команди незалежно від обсягу та тематики контенту. Це позбавляє власника бізнесу всіх турбот, пов’язаних із пошуком спеціалістів.
Підтримка на етапах оновлення текстів
Контент — явище динамічне. Бренд постійно генерує нову й актуальну інформацію. Якщо перекладач уже знайомий із тематикою та перекладав тексти компанії, робити оновлення буде простіше та швидше.

Висновки
Контент — потужний і доступний інструмент просування бізнесу. Він передбачає сукупність інструментів, які доповнюють один одного. Щоб успішно вийти на ринок іншої країни та вибудувати міцні відносини, засновані на довірі, з місцевою аудиторією, необхідно професійно адаптувати контент. Якість перекладу безпосередньо впливає на імідж бренду. Для бездоганної локалізації варто довіритися професіоналам і звернутися до перекладацької агенції.