Почему контент — это важно. Инструменты и тренды

Марина Статива
Главный редактор и эксперт по маркетингу. Сочетает креативный подход и строгие стандарты качества для создания уникального контента. Слова меняют мир, и мы оставляем свой след, который можно прочесть.
10.04.2020

В эпоху массовой доступности интернета слова Билла Гейтса «Content is King» приобрели особый смысл. Сегодня контент играет ключевую роль для бизнеса. Он формирует имидж компании, информирует о продукте, воздействует на эмоции и помогает выстраивать долгосрочные отношения с аудиторией.

 

Реклама с активными призывами к действию стала малоэффективной. У потребителя появилась «слепота» к слишком очевидному маркетингу, а настойчивое желание продать скорее раздражает. Известные бренды по всему миру стали привлекать клиентов через качественный и полезный контент.

Факты о контент-маркетинге

  • Контент-маркетинг дешевле традиционной рекламы. Бюджет на создание контента в среднем на 62 % ниже других рекламных каналов.

 

  • Контент-маркетинг эффективнее традиционной рекламы. При этом результат от использования контента может превзойти ожидания, генерируя в три раза больше лидов.

 

  • 20 % от общего времени онлайн пользователь тратит на изучение контента.

 

  • 68 % пользователей ищут информацию о продукции или бренде перед покупкой.

 

  • 82 % пользователей утверждают, что доверяют компании больше после прочтения брендового контента.

 

  • 86 % пользователей игнорируют ТВ-рекламу, отдавая предпочтение интернет-ресурсам. 70 % из них предпочитают узнавать о компании из контента, а не из рекламы.

 

  • 60 % потребителей любят следить за любимым брендом. 90 % из них постоянный поток контента побуждает возвращаться и совершать повторные покупки.

Роль контента в развитии компании

Контент-маркетинг помогает продвигать бренд как на локальных, так и на внешних рынках.  Если владелец бизнеса нацелен на максимальный охват аудитории и рост прибыли, стоит адаптировать текстовые и визуальные материалы для пользователей других стран. Высокое качество контента дает возможность компании позиционировать себя как сильный бренд, которому можно доверять.

 

К плюсам использования контента в мире бизнеса можно отнести следующие:

 

  • узнаваемость бренда;
  • формирование имиджа;
  • лояльность и вовлеченность аудитории;
  • рост трафика сайта;
  • высокая конвертируемость;
  • сравнительно небольшие затраты.

Топ-5 каналов для распространения контента

Рассмотрим основные каналы размещения информации, а также особенности ее адаптации на другой язык.

Сайт компании

Посетитель сайта по сути уже является потенциальным клиентом, и вовлечь его в конверсионную воронку проще. Важно использовать то небольшое время, в течение которого пользователь знакомится с ресурсом, произвести хорошее впечатление и запомниться. Сайт должен быть переведен без ошибок и комплексно: тексты, изображения, элементы интерфейса. Нужно следить за полнотой локализации ресурса — от основных посадочных страниц до описаний всех товаров и услуг, гарантийных условий, юридической информации и т. д.

Блоги и статьи

Статьи, релевантные интересам целевой аудитории, — это эффективный способ предоставить ей больше информации о товарах и услугах, помочь найти ответы на вопросы, продемонстрировать свою экспертность. Часто клиентам интересно узнать о процессе создания продукта, увидеть «кухню» изнутри, лучше разобраться в терминах. При переводе важно передать не только смысл оригинала, но и его стилистические оттенки.

Соцсети

Социальные сети — одна из лучших площадок для распространения контента. Многие пользователи предпочитают узнавать о бренде в Facebook или Instagram, чем пользуется большинство компаний. Адаптация текстов/баннеров для публикаций или рекламы может быть этапом контент-стратегии, направленной на другой регион.

Email-рассылка

Данный инструмент используют в связке с другими каналами рекламы. Это хороший способ подогреть интерес существующей аудитории с помощью свежей информации об акциях, новинках, а также персонально адресованных обращений. При переводе электронных рассылок основной упор идет на визуальную составляющую контента.

YouTube-канал

У компании есть свой блог и страница в соцсетях — отлично. Собственный YouTube-канал — еще лучше! Сегодня видеоконтент лидирует по степени вовлеченности пользователей, позволяя быстро объяснить, показать, научить. Качественные ролики, представленные в увлекательной и доступной форме, — конкурентное преимущество и дополнительный способ распространить контент.

Чтобы сделать видео понятным для иностранной аудитории, нужно подготовить текст для дальнейшего переозвучивания. Или пойти путем перевода субтитров. Второй вариант является менее затратным и дает возможность пользователям смотреть видео даже в беззвучном режиме.

Что работает сегодня?
Общемировые тренды контент-маркетинга

Уникальность и авторский стиль

Понятие уникальности текста стало шире. Важно не только исключить копирование текста в других источниках, но и привнести индивидуальность в форму его подачи. Читатель стал меньше откликаться на шаблонные и поверхностные тексты. На смену инфостилю приходит авторский подход к написанию, которому присущ живой слог, открытость, юмор. При переводе текстов для иностранной аудитории нужно сохранить эмоциональную окраску оригинала. Опытный специалист легко справится с этой задачей.

 

Персонализация контента

Универсальные тексты «для всех» уже неактуальны. В тренде таргетирование — чем персональней обращение, тем оно лучше работает. При запуске контент-стратегии в другой стране нужно досконально изучить целевую аудиторию и поделить ее на группы в зависимости от интересов, демографии, сегментировать клиентов в процессе взаимодействия с компанией. Чтобы понимать, чем живет иностранная аудитория, и создавать контент для нее, будет полезно сотрудничество с жителями страны.

Long-read

Лонгриды являются трендом в блогосфере. Объемные структурированные тексты, дополненные иллюстрациями — знак качества и компетентности. Читатели любят лонгриды за глубокую проработку вопроса, возможность погрузиться в материал и досконально изучить тему. Перевод текстов формата long-read лучше доверить переводчику, знакомому с тематикой.

 

Визуальное оформление

Кроме любителей погружаться в чтение и досконально изучать тот или иной вопрос, существует пласт пользователей, которые редко дочитывают пост или статью до конца, какими бы содержательными они ни были. Баннеры, инфографика и иллюстрации в этом случае «дробрят» контент, оптимизируют его и лучше запоминаются. Модификация графики — важный этап перевода. Цветовая гамма, графические элементы и символы, допустимые в одном регионе, могут быть неверно интерпретированы в другом. Каждое изображение нужно адаптировать с учетом культурных особенностей страны, найти эквивалентные решения, подобрать шрифт с учетом длины переведенного текста.

 

Гайды, кейсы, интервью

Гайды и инструкции — это готовое решение, которое помогает найти ответы на вопросы и экономит время читателя. Такой контент является полезным и показывает заботу о клиенте. Кейсы и интервью — способ продемонстрировать примеры успеха, поделиться выжимкой опыта и полезными рекомендациями, помочь читателю больше узнать о компании. Такой контент повышает градус доверия к бренду, что особенно актуально в условиях конкуренции с местными компаниями на локальном рынке.

Как подготовить контент для другой страны

Шаг 1Изучить рынок.

Нужно понять, как работать с аудиторией в определенном регионе, узнать о ее проблемах и нерешенных вопросах, а также об основных площадках, где она сконцентрирована. Также необходим анализ конкурентов, их сильных и слабых сторон.

 

Шаг 2Адаптировать контент-стратегию.

Знание локального рынка поможет задать верный курс контент-стратегии. На этом этапе происходит выбор материалов для адаптации на другой язык и каналов их распространения.

 

Шаг 3. Предоставить иностранной аудитории качественный перевод.

Большинство потребителей предпочитает узнавать о продукте на родном языке. Продвижение бренда в другой стране стоит начать с профессионального перевода. Это позволит завоевать доверие местной аудитории, сформировать спрос на продукт и выдержать конкуренцию с местными компаниями.

 

Есть два основных подхода к созданию мультиязычного контента.

 

1. Перевод текстов клиента на другой язык.

Суть подхода заключается в том, чтобы передать смысл первоисточника, общую концепцию, а также сохранить стилистику, настроение и маркетинговую ценность текста. Если у компании уже есть контент, который показал хорошие результаты, его стоит глобализировать.

 

2. Создание контента с нуля.

Если у клиента пока нет контента и нет собственных ресурсов для его создания, можно пойти двумя путями: заказать создание контента на одном языке с последующей локализацией его на другие языки либо заказать написание текстов специалистами, хорошо разбирающимися в тематике, непосредственно на выбранных языках.

Кому доверить перевод контента

Контент должен передавать суть оригинала и выглядеть естественно для иностранного читателя. Онлайн-ресурсы машинного перевода с этой функцией не справляются, поскольку читатель сразу заметит ошибки, неверную интерпретацию смысла и несогласованность текста. Использовать потенциал контента для запуска или ведения бизнеса в другой стране помогут компании, предоставляющие услуги перевода.

Почему стоит заказать перевод в агентстве

Широкий спектр возможностей

Переводческая компания имеет ресурсы для решения задач, связанных с переводом на любой язык, а также с работой в специфических направлениях. Для проекта привлекают носителей языка. Проживание в языковой среде дает возможность видеть текст глазами будущего читателя и адаптировать его с учетом всех языковых нюансов. Для работы с контентом в юридической, экономической, технической и другой узкой тематики привлекают специалистов, не только владеющих навыками перевода, но и разбирающихся в предметной области.

 

Профессионализм сотрудников

Агентство дорожит своей репутацией, поэтому уделяет особое внимание отбору специалистов, их опыту и квалификации. Отдельное внимание уделяется контролю качества перевода — многоуровневым проверкам с целью достичь единообразия терминологии, устранить любые ошибки и несовершенства в тексте.

 

Экономия времени и сил клиента

Перевод сайта, статей, публикаций для соцсетей, адаптация аудио и видео — насколько бы объемным и разноплановым не был контент, агентство подходит к работе комплексно и знает, как распределить поставленные задачи внутри команды. Это полностью снимает с владельца бизнеса заботу о поиске специалистов по отдельности.

 

Поддержка на этапах обновления текстов

Контент — явление динамичное. Бренд постоянно генерирует новую и актуальную информацию. Если переводчик уже знаком с тематикой и переводил тексты компании, делать обновления будет легче и быстрее.

Заключение

Контент — мощный и доступный инструмент продвижения бизнеса. Он включает в себя совокупность инструментов, дополняющих друг друга. Чтобы успешно выйти на рынок другой страны и выстроить крепкие и доверительные отношения с местной аудиторией, необходимо адаптировать контент профессионально. Качество перевода влияет на имидж бренда. Чтобы получить безупречно адаптированные материалы, стоит довериться профессионалам и обратиться в агентство переводов. Это сэкономит время и даст возможность успешно реализовать свою контент-стратегию.

Ваш контент должен выделяться!
Мы создадим маркетинговую стратегию специально для вас!