Технический перевод

Нужен перевод инструкций, интерфейса, чертежей, спецификаций? Важна точность, согласованная терминология и соответствие нормативным документам? Хотите получить качественный перевод сразу и не дорабатывать после?

 

А может, у вас есть перевод от другого подрядчика и вы хотите получить независимую оценку? Применяли машинный перевод, но сомневаетесь в его качестве? Нужно перевести текст сразу на несколько языков? Мало времени, но нельзя пожертвовать качеством и консистентностью? Будем рады помочь!

Мы знаем секреты безупречного технического перевода:

  • применяем выработанные годами практики, которых придерживается вся наша команда;
  • при необходимости создаем глоссарий основных терминов и согласовываем его с клиентом перед стартом проекта;
  • используем профессиональное ПО для перевода и проверки терминологии;
  • учитываем предоставленные референсы, материалы, стиль предыдущих переводов и инструкции вашей команды;
  • обновляем отдельные фрагменты документации, согласовывая их с ранее переведенными материалами;
  • редактируем машинный перевод: устраняем ошибки, корректируем терминологию, соблюдаем стилистическое единообразие;
  • при необходимости проводим независимую лингвистическую оценку качества перевода;
  • работаем с PDF, DWG, XML, HTML, InDesign, UI-файлами и другими форматами, возвращаем перевод в исходном виде;
  • строго соблюдаем NDA и политику конфиденциальности.

 

Мы сохраняем и учитываем ваши инструкции и пожелания в каждом проекте на протяжении всего сотрудничества. Оперативно отвечаем на вопросы и стараемся предвидеть возможные сложности.

Почему клиенты выбирают Kenaz

Более 90 % наших клиентов возвращаются к нам за стабильным качеством, реальным опытом, внимательным  подходом и четкой коммуникацией.

Мы всегда адаптируем процесс работы под конкретный запрос:

 

  • учитываем специфику вашей компании, целевую аудиторию и сферу применения;

 

  • подбираем переводчиков со знанием отрасли;

 

  • согласовываем этапы работ, глубину терминологического контроля и редактирования;

 

  • анализируем ваши ранее переведенные материалы и интегрируем их для сохранения единого стиля;

 

  • при необходимости привлекаем независимого редактора или технического консультанта;

 

  • согласуем форматы исходных и финальных файлов — вы получаете готовый перевод в нужном виде.

 

Мы организуем процесс так, чтобы вы могли передать перевод своим инженерам, врачам или разработчикам без дополнительных объяснений и правок.

Наш опыт в отраслях

Более 15 лет мы специализируемся на техническом переводе в сферах машиностроения, медицины, логистики, IT и промышленного оборудования.

 

Среди наших проектов — локализация инструкций, интерфейсов и технической документации для таких отраслей:

 

  • аграрные системы и сельскохозяйственная техника;
  • машиностроение и промышленное оборудование;
  • авиационная отрасль и сопутствующая документация;
  • логистика и автоматизация складов;
  • бытовая электроника, принтеры, POS-терминалы;
  • медицинские устройства, оборудование и аксессуары;
  • детские товары со специальными требованиями безопасности;
  • светотехника и инженерные решения;
  • HVAC-системы, очистка воды, солнечные панели;
  • инструменты и техника для ремонта и обслуживания;
  • smart-решения для дома, автоматика, IoT;
  • системы управления, SCADA, контроллеры;
  • интерфейсы специализированного ПО, в том числе медицинского;
  • энергетика, возобновляемые источники энергии, экотехнологии;
  • документы для сертификации, таможенного оформления, тендеров и регуляторов;
  • инструкции по технике безопасности, SOP, руководства по эксплуатации;
  • чертежи, технические схемы и спецификации для внутреннего использования.

 

В Kenaz мы максимально внимательно относимся к каждому проекту. Сохраняем ваши требования и инструкции, фиксируем пожелания, чтобы вам не приходилось повторяться. И действительно гордимся своими кейсами переводов.

Преимущества технического перевода в компании Kenaz

Виды технического перевода

Подробнее о направлениях технического перевода читайте в соответствующих разделах сайта:

 

Как мы работаем

За каждым проектом закрепляется менеджер, который координирует все этапы: отвечает на ваши вопросы, уточняет детали и следит за сроками. Вам не придется контролировать процесс — мы сами организуем работу команды, проверяем качество и соблюдаем технические требования. Наш процесс работы выстроен так, чтобы в итоге вы получили перевод, который можно сразу запускать в работу.

1️⃣ Вы присылаете документ
В любом формате — DOCX, PDF, DWG, IDML, XML, XLSX или другом.

2️⃣ Мы оцениваем объем, сложность и сроки
Рассчитываем стоимость и время выполнения. При необходимости подписываем NDA.

3️⃣ Подбираем команду под проект
Назначаем переводчика с опытом в вашей отрасли, редактора и формируем глоссарий.

4️⃣ Переводим и редактируем
Каждый этап — отдельный специалист. Если используется ИИ, проводим полное постредактирование, которое заменяет этап перевода.

5️⃣ Проводим финальную проверку качества
Независимый редактор проверяет стиль, структуру и терминологию.

6️⃣ Возвращаем готовый файл в нужном виде
Точный, выверенный и оформленный под ваши задачи, готовый для публикации или передачи клиенту.

Отзывы

Сколько стоит технический перевод?

Отправьте нам документ, и мы рассчитаем стоимость, сроки, предложим подходящий формат и дополнительные услуги.