Локализация iOS-приложений предусматривает перевод отображаемого контента на целевой язык с учетом единиц измерения, используемых в определенной стране или регионе, форматов дат и т. д. После локализации приложения для операционной системы iOS пользователи iPhone, Apple и iPad без проблем смогут найти ваше приложение в App Store, а интерфейс приложения будет легко восприниматься носителями целевого языка.
Преимущества локализации iOS-приложений
в агентстве переводов Kenaz
Профессиональная локализация приложений на базе iOS
Зачем локализовать мобильное приложение? Целесообразность и актуальность локализации iOS-приложений определяется требованиями рынка мобильных приложений. Общая прибыль владельцев приложений в магазине App Store за 2023 год составила 320 млрд. долларов США, что в три раза больше, чем в 2020 году. Отчет, предоставленный компанией Apple, сообщает, что общее количество посетителей App Store в мире в среднем за неделю превышает 650 миллионов.
Для 65% онлайн-покупателей важно получать информацию на родном языке. Таким образом, можно сделать вывод о том, что решение о покупке продукта определяется не только (и не столько) объективной необходимостью или актуальностью такого приложения, но и комфортом восприятия информации, а именно языком.
Количество жителей планеты или пользователей смартфонов несложно найти в общедоступных источниках. Поэтому мы приведем другую статистику. Знаете ли вы, что для охвата 80 % всех людей в мире (это около 7,6 миллиарда) потребуется 83 языка? А носителей английского языка, который является общепринятым языком межнационального общения, в мире около 400 миллионов. В Европе живет около 120 миллионов носителей русского языка, из которых только 5 % владеет английским. А в Китае при общей численности населения 1,3 миллиарда по-английски говорят около 10 миллионов человек. Это меньше 1 %. В то же время Китай является крупнейшим рынком приложений и в настоящее время самым прибыльным рынком приложений для Apple.

Подробнее о выборе языков для локализации мобильного приложения можно прочесть в нашей статье «ТОП-10 языков, на которые стоит перевести ваше приложение».
Мы знаем малейшие нюансы процесса локализации и готовы помочь вам выйти на любой из интересующих вас рынков. Мы переведем ваши приложения на английский, китайский, испанский, португальский, арабский или любой другой язык.
У нас разумные цены, точные сроки выполнения и безупречное качество. Но главное — мы всегда прилагаем чуть больше, чем максимум усилий, чтобы сделать продукт нашего клиента успешным. Мы действительно можем помочь продвигать ваше приложение. Подробнее о том, как это происходит, смотрите в нашем видео:
Переводческая компания Kenaz — это экспертность, эмоциональная вовлеченность и заинтересованность в вашем успехе. Наша команда обладает многолетним и разносторонним опытом в сфере. Мы стремимся к совершенству, поэтому постоянно оптимизируем процессі, оттачиваем мастерство и контролируем качество. За годы работы мы отобрали только лучших сотрудников: переводчиков, редакторов, менеджеров проектов, инженеров, консультантов и других. Наша сила — в командном духе и абсолютной уверенности в компетенции друг друга.
Этапы работы по локализации iOS-приложений
Особенности перевода iOS-приложений
Важной особенностью локализации мобильных приложений является отсутствие контекста при переводе текста, ведь интерфейс такого приложения — это, как правило, набор несвязанных друг с другом фраз, изредка предложений и иногда отдельных слов. Поэтому обязательным завершающим звеном в создании успешного продукта является тестирование локализации, выполняемое после перевода приложения и создания его локализованной версии. Подробнее о локализационном тестировании можно прочесть в нашей статье.
Текстовый контент, который подлежит локализации, обычно хранится в особых файлах в формате .string. В своей работе мы используем множество специализированных программ и инструментов, позволяющих выделить из файлов .string контент на перевод, перевести его, проверить целостность локализованного файла и вернуть вам готовые файлы в том же формате и с сохраненной структурой. Такой подход минимизирует вероятность случайного повреждения кода в результате копирования и вставки текста или редактирования текста непосредственно в коде. И вам не придется думать о том, как вручную перенести текст для перевода в Word или Excel, а потом вернуть его на место — мы позаботимся об этом!