Перевод ИТ-документации — это создание языковых версий к материалам, которые сопровождают программу или приложение. Это помогает расширить аудиторию пользователей и вывести проект на международный рынок. Качественный перевод ИТ-документации имеет четкую и последовательную структуру, соответствует требованиям отрасли, отличается точностью терминологии и локализирован под целевую страну.
Преимущества заказа перевода ИТ-документации
в агентстве Kenaz
Особенности перевода ИТ-документации в Kenaz
ИТ-документация — это инструкции, описания, технические обзоры к программным продуктам. Основной целью таких документов является информирование пользователя об особенностях программного обеспечения, способах его установки, основных терминах и элементах интерфейса.
В сфере информационных технологий мультиязычность имеет особое значение. Наличие языковых версий ИТ-проекта существенно увеличивает охват целевой аудитории и открывает новые возможности для его популяризации.

Для тех, кто хочет заказать перевод ИТ-документации, полностью отвечающий требованиям отрасли, компания Kenaz — отличный выбор. Большой опыт в сфере переводов текстов различной тематики и уровня сложности, использование продвинутых вспомогательных инструментов, знание тонкостей в области модификации контента позволяют компании предоставлять услуги самого высокого качества.
Схема работы по переводу ИТ-документации
Основные принципы переводов в Kenaz
Профессионализм и опыт
Переводы выполняют лингвисты с высокой квалификацией и многолетним опытом. Проекты доверяют переводчикам, которые разбираются в предметной области и взаимодействуют с техническими специалистами в процессе работы.
Любые языки на выбор
Использование специализированных инструментов и сотрудничество с носителями языка позволяют выйти за рамки английского языка, открывая неограниченные возможности в области переводов.
Адаптация и локализация
Перевод текста ориентирован прежде всего на читателя. Результат должен быть стилистически выверенным, легким для восприятия, иметь последовательную и четкую структуру. Чтобы создать документацию на другом языке, недостаточно машинного перевода. Необходимо преобразовать текст: сделать его максимально понятным для пользователя.
Локализация ИТ-документации является необходимым этапом при переводе. Каждая страна имеет свои лингвистические особенности, единицы измерения, форматы дат и времени. Текст, переведенный на другой язык автоматически или непрофессионально, как правило, выглядит некорректно. Количество символов и порядок слов при переводе может отличаться. Локализация контента позволяет добиваться безупречности в изложении информации. Адаптация графических блоков и проверка верстки обеспечивает нужное отображение всех частей документа.
Точность в терминах и функциональных элементах
Даже небольшие расхождения в названиях терминов могут вызвать сложности в понимании сопроводительных материалов. Элементы интерфейса должны совпадать с данными, указанными в документации. Использование эффективных инструментов помогает выявить и устранить несоответствия, а последующая корректура специалистами позволяет добиться максимальной точности.
Разумная стоимость
Оценка каждого проекта индивидуальна. Система формирования цены за перевод является прозрачной и обоснованной. За повторения и совпадения в тексте предусмотрены скидки. Узнать стоимость проекта можно, заполнив форму.