Traducción técnica

Se entiende por traducción técnica la traducción de materiales técnicos y científicos utilizando terminología especializada, requisitos especiales de estilo y grado de formalización del vocabulario. La traducción técnica es realizada por un especialista con calificaciones específicas y comprensión del tema de conversación tanto en el idioma original como en el idioma de destino. Al traducir textos técnicos, es bastante razonable que los lingüistas trabajen en estrecha colaboración con ingenieros y técnicos.

Beneficios de ordenar la traducción técnica
en la agencia de traducción Kenaz

Traducción de documentos técnicos

Existen varios tipos de traducción técnica, que pueden diferir en cuanto al tipo de documentos que deben traducirse y a la naturaleza de los conocimientos técnicos necesarios para realizar la traducción.

 

Tipos de traducciones técnicas realizadas por Kenaz:

 

  • traducción de instrucciones y manuales;
  • traducción de especificaciones técnicas;
  • traducción de documentos de proyecto;
  • traducción de documentos de licitación;
  • traducción médico;
  • traducción de documentos de TI;
  • traducción de certificados.

Traducción de instrucciones y manuales

La traducción de manuales e instrucciones es el proceso de traducción de documentos técnicos que contienen descripciones detalladas de procedimientos, acciones e instrucciones para el funcionamiento, la instalación y la configuración de diversos productos y equipos. La traducción de instrucciones y manuales incluye la traducción de textos, diagramas, tablas, figuras, dibujos y otros elementos contenidos en el documento. Las instrucciones y manuales suelen utilizar términos y lenguaje especializados, por lo que el traductor debe tener experiencia y conocimiento de la terminología del campo correspondiente para garantizar que la traducción sea precisa y comprensible para el público destinatario.

Traducción de especificaciones técnicas

Especificaciones técnicas son un documento importante que describe los requisitos del cliente al contratista. Se utilizan para crear cualquier cosa, desde desarrollar una pequeña aplicación móvil hasta construir rascacielos. Los especificaciones técnicas pueden tener diversos formatos, como descripciones técnicas, dibujos, esquemas y otros documentos que proporcionan instrucciones y requisitos para el diseño, desarrollo y fabricación de diversos productos. Para la traducción de especificaciones técnicas, se contrata a un especialista con experiencia en el campo requerido, que conozca todas las sutilezas del proceso, comprenda cada etapa del mismo y pueda seleccionar con precisión el término adecuado, descifrar y traducir abreviaturas.

Traducción de documentos de proyecto

Los documentos de proyecto es un tipo especial de contenido cuya traducción requiere una preparación especial debido a la terminología específica y a la gran cantidad de cifras y cálculos. La principal tarea de traducir los documentos de proyecto es trasladar la información y los requisitos a un lenguaje comprensible para los técnicos e ingenieros que trabajarán con esta documentación. Para traducir con éxito documentos de proyecto, el traductor debe tener un alto nivel de competencia técnica, conocimiento de la terminología especializada y experiencia de trabajo con este tipo de documentos, ya que una traducción incorrecta o inexacta de un término o unidad de medida puede cambiar fundamentalmente las características de una pieza o acarrear graves consecuencias, como defectos de diseño o fallos de producción.

 

Al traducir los documentos de proyecto, hay que tener en cuenta muchos términos técnicos, así como las peculiaridades de las normas y reglamentos locales (por ejemplo, en los distintos países no sólo difieren los valores de tensión y frecuencia utilizados en la red eléctrica doméstica, sino también el diseño de las tomas de corriente).

Traducción de documentos de licitación

La traducción de documentos de licitación es la traducción de los documentos necesarios para participar en una licitación (concurso) para la realización de obras, prestación de servicios o suministro de bienes en el país o en el extranjero. Este tipo de contenido puede incluir diversos documentos, como especificaciones técnicas, propuestas de venta, documentos jurídicos, planes de negocio, etc. La traducción de documentos de licitación es una parte importante de la participación en una licitación en el mercado internacional y también es esencial para la conclusión con éxito de un contrato. Por eso debe ser realizada por traductores cualificados que conozcan la terminología del campo en cuestión y posean aptitudes especiales para traducir este tipo de documentos.

Traducción médico

Esta amplia categoría incluye traducciones de textos médicos y sanitarios como investigaciones científicas y médicas, instrucciones de equipos, localización de páginas web, documentos, expedientes, correspondencia escrita, certificados y mucho más. La traducción médica requiere especial cuidado y precisión, ya que el más mínimo error o incoherencia en la traducción puede dar lugar a malentendidos y graves consecuencias, como un diagnóstico erróneo y un tratamiento incorrecto. Los traductores médicos no sólo deben dominar perfectamente el idioma, sino también conocer a fondo la terminología médica, los medicamentos y los procedimientos.

Traducción de documentos de TI

La traducción de documentos de TI es la traducción de diversos documentos y materiales técnicos relacionados con las tecnologías de la información, como manuales de usuario, especificaciones técnicas, manuales de instrucciones y guías de usuario. La traducción de documentos de TI es un elemento importante en las operaciones globales del sector de las tecnologías de la información, ya que permite ampliar el mercado y la base de clientes en todo el mundo. La traducción de alta calidad de este tipo de documentación garantiza la eficacia y precisión en el uso de tecnologías y herramientas informáticas, mejora la calidad de los productos y servicios y contribuye al desarrollo de la empresa en su conjunto.

Traducción de certificados

Un certificado es un importante documento oficial que acredita que un producto, servicio o sistema cumple determinadas normas de calidad o seguridad en varios países y regiones del mundo. Estas traducciones pueden incluir certificados de conformidad, certificados de calidad, certificados de seguridad, certificados de análisis de productos, certificados educativos (por ejemplo, de finalización de un curso, de dominio de una lengua extranjera, etc.), certificados médicos, certificados de seguros y otros tipos.

 

La traducción de certificados suele ser necesaria para certificar que un producto o servicio cumple las normas de calidad y seguridad en otros países y regiones donde se utilizan otras lenguas. Este documento es un factor importante para las operaciones internacionales, ya que aumenta la confianza y la fidelidad de los consumidores y mejora la reputación de la empresa.

Ámbitos de aplicación de la traducción técnica

Éstos son los principales:

 

  • producción e industria;
  • industria automotriz;
  • agricultura;
  • medicina y farmacia;
  • jurisprudencia;
  • arquitectura y construcción;
  • energía y ecología;
  • industria de TI.

Esquema de trabajo sobre la traducción técnica

    Características de la traducción técnica
    en la agenciade traducción Kenaz

    La traducción técnica se utiliza ampliamente en cualquier sector en el que sea importante transmitir terminología y datos específicos con precisión y claridad. Al ordenar una traducción técnica en la agencia de traducción Kenaz, puede confiar en toda la experiencia adquirida en cooperación con las principales empresas industriales internacionales en una variedad de industrias, desde la producción de equipos especiales, la reconstrucción de estructuras arquitectónicas y comunicaciones e incluso en la fabricación de relojes suizos.

    ¿A qué idiomas se puede traducir?

    Las opciones de idiomas en nuestra agencia de traducción son ilimitadas. ¡Los clientes de la agencia de traducción Kenaz pueden ordenar traducción técnica al inglés, español, alemán, francés, noruego, ucraniano, árabe, hindi, coreano, malayo, japonés, letón, chino y cualquier otro idioma, ¡así como a varios idiomas al mismo tiempo!

    Nuestro equipo

    En Kenaz, nuestro activo más valioso son nuestros empleados. Buscamos a nuestros compañeros como si fueran mineros de oro, ya que seleccionamos meticulosamente a los candidatos debidamente cualificados. Cada miembro del equipo encarna el compromiso con la calidad y la confidencialidad, la amabilidad y la capacidad de respuesta. No solo son expertos en sus respectivos campos, sino que aplican un enfoque integral al proyecto de cada cliente. La calidad de los servicios que ofrecemos y la satisfacción de nuestros clientes sigue siendo nuestra máxima prioridad.

     

    En nuestra búsqueda de la excelencia, abrazamos la diversidad y la inclusión. En Kenaz, creemos firmemente en lo que un gran equipo se construye sobre una base de perspectivas y trayectorias variadas. Nos oponemos a todo tipo de discriminación, ya sea por sexo, raza, religión o cualquier otro atributo personal. Valoramos a nuestros compañeros por sus competencias profesionales, fomentamos la libertad de expresión y promovemos una cultura en la que todas las voces son escuchadas y respetadas. Nuestro compromiso con la diversidad no es solo una declaración: es parte integrante de quiénes somos y de cómo trabajamos.

     

    Cultivar el talento es la esencia de nuestra cultura empresarial. No solo empleamos a personas, sino que invertimos en su futuro. Entendemos que nuestro éxito es el resultado directo de su crecimiento y desarrollo. Todos los miembros del equipo tienen oportunidades de mejora personal, progresión profesional y dominio de nuevas competencias profesionales. En nuestro entorno, las ideas y las iniciativas no sólo se acogen con satisfacción, sino que se esperan con ansias. Cultivamos un espacio de trabajo en el que todos tienen la oportunidad de sobresalir, contribuir y crecer.

    Testimonios

    ¿Quiere recibir consulta u ordenar una traducción técnica? ¡Escríbanos!