Тендерная документация — это пакет необходимых документов заказчику, который ищет исполнителей для проекта на конкурсной основе, а также компаниям, желающим принять в нем участие. Если обе стороны заинтересованы в поиске партнеров в международном сегменте, необходимо подготовить перевод тендерной документации.
Преимущества заказа перевода тендерной документации
в агентстве Kenaz
Особенности перевода тендерной документации
Тендер — это поиск исполнителя проекта в формате торгов или аукциона. Заказчик объявляет условия участия и спектр необходимых работ. Исполнители оставляют заявки к проекту и демонстрируют конкурентные преимущества. Если компания заинтересована в поиске международных партнеров, отправной точкой для участия в таком тендере будет профессиональный перевод тендерной документации.
Документация заказчика на другом языке обычно содержит информацию о требованиях к исполнителю, условиях контракта, объеме и сроках выполнения работ. Компании-участнице нужно подготовить предложение с описанием продукции и услуг, используемых технологий, а также предоставить сертификаты, регистрационные и правовые документы.
Чтобы заказать перевод тендерной документации, отвечающий всем критериям качества, следует выбрать надежную переводческую компанию.

Почему перевод должен быть профессиональным
В штате компании Kenaz работают квалифицированные специалисты, которые прошли тщательный отбор, а также носители языка разных стран. При выборе переводчиков для проекта предпочтение отдается тем, кто имеет опыт в предметной области — экономической, юридической, технической и т. д. Пакет документов для тендера, как правило, является объемным и содержит информацию, охватывающую несколько тематик. Чтобы перевод был выполнен в сжатые сроки, его должна выполнять команда специалистов, работа которых хорошо организована и скоординирована.
Профессиональный перевод также отличает точность деталей. Все переведенные материалы проходят контроль качества. Их проверяют на единообразие лексики и стилистики, точность в использовании профессиональных терминов, отсутствие ошибок орфографии и пунктуации.
Схема работы по переводу тендерной документации
Часто задаваемые вопросы
Наше агентство стремится сделать процесс сотрудничества максимально простым и понятным для каждого клиента. Мы собрали ответы на вопросы, которые часто возникают в связи с переводом текстов, локализацией контента и стоимостью наших услуг.
На какие языки возможен перевод?
Большая команда специалистов и необходимое программное обеспечение позволяют осуществлять переводы на любой язык. Клиенты Kenaz имеют возможность не ограничиваться переводом только на английский или один-два самых популярных языка. Документация может быть переведена и локализирована для любого региона.
Для чего нужна локализация?
Профессиональный перевод отличает не только возможность донести основную информацию на другом языке, но и легкость для восприятия читателем. Дословной модификации текста через программу недостаточно. Локализация контента предусматривает доработку каждого предложения, адаптацию перевода с точки зрения особенностей той или иной страны, местных единиц измерения и форматов данных. Процесс локализации также включает преобразование графических изображений, которые содержат текстовые блоки, и их масштабирование в зависимости от длины переведенного текста.
Сколько стоит перевод?
Стоимость перевода является полностью обоснованной и не несет в себе скрытых затрат. Специалисты компании оценивают каждый проект индивидуально — с учетом тематики, объема и других особенностей текста. Клиент может получить развернутую информацию о факторах, влияющих на конечную стоимость услуг.