Перевод субтитров

Субтитры уже давно стали неотъемлемой частью различных видеоматериалов, таких как фильмы, обучающие видео, ролики для YouTube-каналов, рекламные ролики и другое. Некоторые площадки, в том числе и YouTube, предлагают автоматический перевод субтитров, но он далеко не всегда соответствует исходному тексту. Основная причина состоит в том, что такие материалы нуждаются не в дословном переводе, а в локализации для определенной страны.

Преимущества заказа перевода субтитров
в агентстве Kenaz

Профессиональное субтитрирование
в агентстве переводов Kenaz

В зависимости от того, где и как будет использован видеоролик, субтитрирование может быть реализовано на языке оригинала или выполнен перевод субтитров. Субтитрами на оригинальном языке обычно сопровождаются обучающие материалы для языковых курсов, видеоклипы для караоке, видеоролики для слабослышащих людей. Также субтитры используются для рекламы или информирования в общественных местах с высоким уровнем шума или при отсутствии возможности воспроизведения звука.

 

Процессу создания субтитров может предшествовать перевод видеоматериалов или перевод аудио. Агентство переводов Kenaz может выполнить для вас как создание субтитров для вашего видеоролика, так и перевод уже имеющихся субтитров в видео на другие языки. При переводе субтитров зачастую возникают сложности и нюансы, требующие специального оборудования и программного обеспечения. Перед переводом субтитров их извлекают из видеофайла и преобразуют в текстовый документ, после чего текст редактируют и корректируют. Помимо непосредственно текста при подготовке субтитров требуется учитывать определенные факторы, в частности фоновые звуки (закадровые комментарии, звучание песни или другие звуковые эффекты, дополняющие изображение), вывески, надписи.

Переведенный текст необходимо сравнить с видеорядом: они должны совпадать по смыслу и по времени. После этого осуществляется конвертация текстового документа в соответствующий формат для вставки в видеофайл.

Требования к окончательному варианту видеоролика с субтитрами

Тайминг. Субтитры должны синхронизироваться с видеорядом, появляться на экране вместе с сопутствующим изображением и исчезать с ним, полностью соответствовать драматургии кадра.

 

Ширина строки. Текст на экране должен занимать не более двух строк, причем верхняя должна быть максимально короткой, чтобы не перекрывать изображение.

 

Расположение субтитров может отличаться для разных языков в зависимости от правил написания: для европейских языков субтитры располагают снизу слева, для арабских — справа, а азиатских — сбоку.

 

Компрессия текста. Читатель воспринимает текст медленнее, чем его слышит — на экране должно быть максимум 40 символов. Чаще всего убирают междометия, вводные слова, а также те фразы, которые не несут особой смысловой нагрузки или смысл которых можно понять из увиденного. Оформление должно соответствовать интонационным особенностям: слова с логическим ударением выделяют жирным или курсивом, обязательно ставят восклицательные знаки, многоточия, знаки вопроса, чтобы максимально передать эмоциональную составляющую оригинала.

 

Визуальное оформление. Большую роль играет выбор цвета субтитров: они должны быть заметными на общем фоне видео, но не слишком резко выделяться — новый текст должен срастись с кадром, стать его органичной частью. Это же касается выбранного шрифта и размера букв. Субтитры, ориентированные на детей и взрослых, будут отличаться.

Этапы перевода субтитров

    Плюсы субтитрирования:

    • при высокой скорости чтения субтитры могут восприниматься даже лучше, чем дубляж, сохраняется колорит исходного видео;

     

    • возможность быстрого завоевания нового рынка: субтитрирование более выгодно экономически, чем дубляж, и отнимает меньше времени.

     

    Заказать субтитрирование в нашей переводческой компании означает получить качественный материал, оформленный в соответствии с международными стандартами. Это поможет привлечь новых клиентов и наилучшим образом скажется на вашей прибыли!

    Наша команда

    Наши сотрудники — наш самый ценный актив. Подобно золотоискателям, мы высоко ценим блистательные таланты высшей пробы. Каждый сотрудник компании Kenaz разделяет ценности качества, конфиденциальности, взаимоуважения и поддержки. Наши эксперты блестяще владеют глубокими знаниями и передовыми практиками, а также применяют комплексный подход к каждому проекту. Наш приоритет — высокое качество услуг и удовлетворенность клиентов.

     

    Стремясь к совершенству, мы поддерживаем разнообразие и инклюзивность. Команда Kenaz твердо убеждена в том, что успех состоит из многообразия перспектив и богатого опыта. Мы категорически не приемлем дискриминации по половому признаку, этническому происхождению, религиозным убеждениям и другим личностным качествам. Мы ценим наших сотрудников за профессиональные навыки, поощряем свободу самовыражения и формируем культуру, где слушают и слышат каждого. Принцип многообразия — это наша философия, которую мы воплощаем на всех уровнях взаимодействия.

     

    Развитие талантов — основа корпоративной культуры Kenaz. Мы относимся к нашим сотрудникам как к партнерам, в которых мы инвестируем в целях совместного роста, поскольку понимаем, что наш успех напрямую зависит от их развития и усовершенствования. Каждый член нашей команды имеет возможности для личного усовершенствования, карьерного роста и овладения новыми профессиональными навыками. Мы с большим интересом поощряем предложения и инициативы своих коллег. Kenaz — это рабочее пространство, где каждый имеет возможность добиться развития и успеха, а также внести свой вклад.

    Отзывы

    Нужно перевести учебное видео с субтитрами?
    Напишите нам, и мы ответим на ваши вопросы!