Сайт — один из самых эффективных инструментов для привлечения клиентов в бизнесе. С его помощью пользователи знакомятся с товарами и услугами, узнают о компании, делают покупки. Если у ресурса есть языковые версии, это дает возможность охватить намного больше потенциальных клиентов как внутри страны, где говорят на нескольких языках, так и за ее пределами.
Как сделать, чтобы мультиязычный сайт принес больше трафика и прибыли? Есть два этапа, которые стоит пройти при создании языковых версий:
1) локализация сайта на целевой язык;
2) поисковая оптимизация (SEO).
Что дает локализация сайта?
Локализация подразумевает не просто перевод текста. Это полная адаптация всех элементов ресурса: его интерфейса, содержимого страниц, изображений, уведомлений на почту клиентам и т. д., а также выбор подходящего формата даты, времени, валюты.
В этом процессе участвуют профессиональные переводчики, редакторы, корректоры, дизайнеры. Готовую языковую версию тестируют на экране, чтобы все составляющие страниц соответствовали единому контексту. В результате компания получает безупречно адаптированный сайт, который выглядит естественно для иностранных пользователей.
Качественный перевод помогает сформировать имидж бренда в другой стране и выдержать конкуренцию с местными компаниями.
Что дает SEO для языковой версии?
Большинство пользователей ищет информацию в интернете с помощью запросов. Поисковые системы генерируют органическую выдачу по каждому обращению, исходя из релевантности — то есть совпадений запроса с ключевыми словами на страницах и других критериев качества ресурса.
Сайты, которые ранжируются выше, получают больше переходов. При этом органический трафик, в отличие от контекстной и медийной рекламы, является бесплатным и устойчивым — оптимизированный сайт может держаться на высоких позициях за счет хороших показателей и наработанного авторитета.
SEO (Search Engine Optimization) — это адаптация сайта с учетом запросов целевой аудитории и рекомендаций поисковых систем. Чтобы сайт отображался в поиске по запросам на разных языках и получал органический трафик, стоит использовать методы SEO на этапе его локализации.
Этапы SEO для мультиязычного сайта
Рассмотрим основные действия по оптимизации, которые стоит выполнить перед запуском сайта на другом языке.

Подбор ключевых слов (семантическое ядро)
Чтобы версия сайта отображалась в выдаче по запросам на соответствующем языке, для начала необходимо собрать семантическое ядро. Ключевые слова, из которых состоит ядро, получают путем анализа поисковых запросов в целевом регионе и их частотности.
Для каждой языковой версии нужно отдельное семантическое ядро. Способы поиска и популярность того или иного товара/услуги в разных странах отличаются. Просто перевести ключевые слова или контент исходной версии недостаточно. Нужно изучить запросы пользователей в тематике на другом языке и выбрать из них целевые и перспективные.
Анализ конкурентов
Для эффективной стратегии продвижения нужно знать сильных игроков в нише и понимать, как именно они привлекают трафик. Если в своей стране основные конкуренты, как правило, известны, то для поиска и анализа аналогичных компаний на иностранном рынке используют специальные инструменты. Таким образом, можно узнать ключевые слова, которые приносят конкурентам больше показов и кликов, и добавить их в свое семантическое ядро.
Распределение ключевых слов по страницам
Чтобы максимально охватить семантику и сделать оптимизацию страниц эффективнее, семантическое ядро кластеризуют — делят ключевые слова на тематические группы и распределяют по страницам. Затем группы ключей используют в текстах при переводе или для составления технических заданий копирайтерам.
Перевод текстов и SEO-копирайтинг
Локализации с использованием ключевых слов — это возможность получить переведенный контент с высоким потенциалом видимости в поисковой выдаче. Если текст адаптирует профессиональный переводчик, ключевые слова в нем выглядят естественно и органично для читателя.
Создание Title и Description для каждой страницы
У каждой веб-страницы в результатах поиска есть краткая аннотация под ссылкой на сайт (сниппет). Она состоит из заголовка и описания. Чтобы влиять на текст сниппета, увеличивать его кликабельность (CTR) и задействовать дополнительные ключевые слова, заполняют теги страниц title и description.
При переводе и оптимизации сайта для каждой страницы составляют тексты заголовков и описаний с учетом рекомендуемого поисковиками количества символов.
Локализация сайта и SEO в агентстве переводов
Безупречно переведенный и адаптированный под поисковые системы сайт — это основа для успешного продвижения в другом регионе. Также это полезно при создании языковых версий для жителей одной страны, например перевод сайта на украинский и другие языки в Украине.

Если контент сразу переведен с использованием ключевых слов его не нужно дорабатывать после запуска сайта и видимость страниц по запросам целевой аудитории будет изначально выше. Получить одновременно услуги профессионального перевода, создания семантического ядра, SEO-копирайтинга на другом языке, анализа сайтов конкурентов можно в компании Kenaz.
Какие еще каналы продвижения использовать?
Кроме поисковой оптимизации есть другие способы увеличить трафик. Например, контекстная и медийная реклама, соцсети, YouTube, PR-статьи. Если у компании есть подобные материалы на исходном языке, их можно адаптировать для многоязычной аудитории: перевести рекламные объявления, статьи и публикации, тексты на баннерах; создать субтитры для роликов.
Больше информации об услугах агентства в разделах сайта локализация, перевод и статьи.