arrière-plan kenaz translations
arrière-plan kenaz translations
arrière-plan kenaz translations
arrière-plan kenaz translations
+1 646 934 68 77 +44 (0) 203 608 27 99 info@kenaztranslations.com
Toutes les langues    Contenu traduit par les locuteurs natifs uniquement

Nous traduisons et localisons:

icône-sac-à-provisions
icône-andro
icône-document
icône-café-livre
icône-téléphone
icône-fichier
  • Logiciels

    Tournez-vous vers nous et votre logiciel sera localisé et le contexte sera vérifié gratuitement.

  • Sites web

    Vous envisagez de développer votre business à l'international? Localisez votre matériel pour augmenter vos opportunités sur le marché.

  • Fichiers d'aide et
    contrats

    Nous traduirons votre documentation pour votre public cible. Vous pouvez être rassuré que vos textes seront compris et votre produit sera utilisé correctement.

  • Instructions
    et manuels

    Les instructions, les recommandations, les accords — toute une gamme de matériels destinés à éliminer tous malentendus.

  • Applications
    mobiles

    La localisation de votre portail ou magasin en ligne en plusieurs langues peut potentiellement multiplier vos ventes.

  • Magasins en
    ligne

    Vous avez votre application mobile qui est prête à être vendue globalement — tournez-vous vers nous pour obtenir un produit personnalisé et localisé pour votre public cible.

Nos traductions sont utilisées globalement à tout moment.

Mots traduits:

175,097,625

Nos clients reviennent chez nous encore et encore pour tous leurs projets de traductions

Aucuns coûts cachés
Réductions pour les répétitions et les correspondances à 100% dans le texte. Si vous choisissez le Pack Premium, la révision dans le contexte sera gratuite.

Nous proposons trois options:

  • Premium

    Traduction, édition et relecture. Pour le matériel le plus visible, tel que textes marketing, sites web, présentations, etc.

  • Standard

    Traduction et édition. Pour des communications ou des documents internes.

  • Léger

    Traduction uniquement. Textes informatifs pour un usage interne.

En cas du Pack Premium, nous incluons une révision dans le contexte gratuite.

Ce que nous pouvons vous faire

  • Chez Kenaz, la combinaison des compétences linguistiques et techniques garantira que votre texte a un vif succès en toute langue. Vous pouvez compter sur nous quel que soit le matériel et quelle que soit la langue.

  • Un processus de traduction avec des modifications pour une langue cible spécifique. Au-delà des modifications textuelles du contenu, il peut aussi inclure des changements techniques, culturels ou encore visuels.

  • Nous suivons les principes d'un processus appelé TEP (traduction, édition et relecture). Après la traduction tous les documents sont vérifiés afin de détecter les fautes de frappe, d'orthographe, de majusculisation, de ponctuation, de grammaire et assurer le placement correct du texte traduit pour garantir qu'il reflète l'original complètement.

  • Une révision dans le contexte est requise quand vous demandez la localisation d'un logiciel ou d'un matériel très visible tel que des brochures d'exposition ou bien une publicité en ligne. Cela veut dire que nous faisons une vérification supplémentaire finale après la mise en œuvre du texte.

  • Nous travaillons de la même façon que vous travaillez. Nous sommes équipés d'une large gamme de packages de logiciels sur les plateformes PC et Mac. Nous utilisons toutes les principales applications logicielles de publication assistée par ordinateur y compris Adobe PageMaker, FrameMaker, InDesign, Photoshop, Quark Xpress et beaucoup d'autres.

  • Dans les pays différentes les messages de marque et de marketing prennent de différentes interprétations, ce qui peut aboutir à un échec embarrassant, voire coûteux. Les linguistes de Kenaz qui habitent votre pays cible analyseront la perception, la prononciation et les autres connotations sociales, culturelles et politiques de votre marque dans leur propre culture. Les résultats vous aideront à prendre les décisions bien informées au niveau de la localisation et de la commercialisation de la marque.

Comment nous travaillons

  • 1
    Évaluation du projet
  • Démarrage
    du projet
    2
  • 3
    Traduction
  • Édition
    4
  • 5
    Relecture
  • Livraison au client
    6
  • 7
    Révision client et mise en œuvre des changements
  • Révision finale de la mise en page
    8
  • 9
    Services après livraison!

Nous comprenons que la traduction est une partie intégrale du processus de pré-distribution, et toute l'information est classifiée comme confidentielle par défaut. C'est pourquoi nous garantissons la confidentialité de tout le matériel reçu et nous ne divulguons ces informations aux tiers en dehors du processus de la traduction.

Achetez le savoir-faire!

Nous choisissons nos linguistes comme des véritables chercheurs d'or: seulement 1 sur 300 demandeurs d'emploi accède à une période d'essai payée de trois mois, et ce n'est qu'après cette période qu'il commence son travail toujours soumis à une évaluation continue, un contrôle qualité et poursuivant sa formation pendant son emploi à notre société.

Les atouts les plus importants de Kenaz sont nos spécialistes. Les cadres supérieurs, les programmateurs, les traducteurs et les représentants du service clients… chez nous, tous partagent une même vision — celle de la qualité, de la courtoisie, de la vitesse et de la confidentialité. Chaque membre de notre équipe est un expert dans son domaine et utilise une approche interdisciplinaire à la gestion des projets des clients. Ajoutez notre obsession avec la satisfaction des clients et un sens de l'humour sain, et vous commencez à comprendre la nature de l'équipe de Kenaz GmbH!

:: · /

Quantité de locuteurs natifs en millions

  • Le chinois 874
  • L'arabe 183
  • Le japonais 125
  • L'anglais 341
  • Le russe 167
  • L'allemand 100

Soyez informatif!

Vous voulez augmenter le nombre de vos clients potentiels de 254 millions? Créez des sites web, des interfaces et des matériels en français, italien, allemand et espagnol.

Ajoutez le russe et l'ukrainien, et vous êtes visible aux 190 millions de plus.

Ajoutez le japonais et le chinois, et vous trouvez plus d'un milliard de clients potentiels. Chacun d'eux doit savoir que vous êtes là, disponible à tout moment. Les informations que vous fournissez au client, votre publicité, vos présentations et vos cours de formation — tout cela forme l'image de votre société.

24/7

Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter.

Passez une commande de traduction maintenant! Pourquoi attendre?

Chaque jour vous distribuez vos clients potentiels aux sociétés qui ont déjà pénétré sur les nouveaux marchés.

Une compétition n'est pas que la base de la protection des clients, mais aussi une motivation de progresser. Nous sommes toujours prêts à travailler.