kenaz translations background
kenaz translations background
kenaz translations background
kenaz translations background
+1 646 934 68 77 +44 (0) 203 608 27 99 info@kenaztranslations.com
All languages    Only native speakers translate content

We Translate and Localize:

icon-shopping-bag
icon-andro
icon-document
icon-coffee-book
icon-phone
icon-file
  • Software

    Turn to us and your software will be localized and the context will be checked for free.

  • Web-sites

    Looking to grow your business beyond your borders? Localize your materials and it will increase your market opportunities.

  • Help Files and
    Agreements

    We will translate your documentation for your target audience. You can be assured your texts will be understood and your product will be used properly.

  • Instructions
    and Manuals

    Instructions, recommendations, agreements — a gamut of materials which eliminate unnecessary fuss and misunderstanding.

  • Mobile Apps

    Localization of your portal or online store into a few languages can potentially give you a multi-fold increase in sales.

  • Online Stores

    You have your mobile app ready to be sold worldwide — turn to us and you will receive a customized, localized product for your target audience.

Our translations are used globally at all times.

Translated words:

175,097,633

Our clients turn to us over and over again for all their translation requirements

No hidden costs
Discounts for repetitions and 100% matches in text. If you choose Premium Pack the incontext review is for free.

We offer three options:

  • Premium

    Translation, Editing and Proofreading. For the materials of the highest visibility, marketing texts, websites, presentations, etc.

  • Standard

    Translation and Editing. For communication or internal materials.

  • Light

    Translation only. Informative texts for internal use.

For Premium Pack we always include an in-context review for free.

What we can do for you

  • The Kenaz combination of linguistic and technical skills will ensure your text is a clear success in any language. You can count on us for any type of material in any language.

  • The process of translations with modifications for a specific target locale. Includes not only textual modifications of the content, but can also include some technical, cultural or visual changes.

  • We adhere to the principles of the TEP (translate, edit and proofread) process. Following translation, all documents are checked for typos, spelling, capitalization, punctuation, grammar and correct placement of foreign text — confirming that the translation fully reflects the original.

  • Incontext review is required when you order software localization or materials of the highest visibility, like exhibition brochures or online advertising, and such review means that we make an additional final check after text implementation.

  • We work the way you work. We're equipped with a broad array of software packages on both PC and Mac platforms. We work within all major desktop publishing software applications including Adobe PageMaker, FrameMaker, InDesign, Photoshop, Quark Xpress and many more.

  • Brands and marketing messages take on different interpretations in different countries, which can lead to embarrassing, as well as costly, failures. Kenaz linguists who live in your target country will analyze the perception, pronunciation and other social, cultural and political connotations of your brand in their own culture. The results will help you make informed decisions about the best way to localize and market the brand.

How we work

  • 1
    Project Estimation
  • Project
    Kick-off
    2
  • 3
    Translation
  • Editing
    4
  • 5
    Proofreading
  • Delivery to the Client
    6
  • 7
    Client Review and Implementation of Changes
  • Final Layout Review
    8
  • 9
    Post-Delivery Services!

We understand that translation is an integral part of pre-distributive process, and all information is classified as confidential by default. That is why we guarantee the confidentiality of all received materials and we do not disclose to third parties outside of the translation process.

Buy expertise!

We choose our linguists like gold-finders: only 1 of 300 job seekers graduates to a three-month paid trial, and only after that, will start his or her work with ongoing testing, quality control and training during his or her tenure with our company.

Kenaz's most important assets are our people. From our senior managers to programmers, translators and customer service representatives, it’s all about quality, courtesy, speed and confidentiality. Each of our team members is expert in his or her role, and all practice an interdisciplinary approach toward managing client projects. Add our obsession with customer satisfaction and a healthy sense of humour, and you begin to understand the nature of the Kenaz GmbH team!

:: · /

Number of native speakers in mlns

  • Chinese 874
  • Arabic 183
  • Japanese 125
  • English 341
  • Russian 167
  • German 100

Be informative!

Want to increase your potential customers by 254 million people? Create French, Italian, German, and Spanish websites, interfaces or materials.

Add Russian and Ukrainian, and you will be visible to 190 million more.

Add Japanese and Chinese, and you gain over a billion potential customers. They all should be aware of your existence or availability. The information you provide to the customer, your ads, presentations and training courses — all form the image of your company.

24/7

If you have any questions please do not hesitate to contact us.

Order the translation right now! Why wait?

Every day you give away your potential clients to the companies which have already entered the new markets.

Competition is not only the basis of protection to the consumer, but is the incentive to progress. And we are always ready to work.